Tłumaczenie "узнает что" na Polski


Jak używać "узнает что" w zdaniach:

Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
Пит обоссытся, если узнает, что я водил его машину.
Pete się wkurzy, jak się dowie, że prowadziłem jego samochód.
Форман будет так унижен, когда узнает, что у нее рак.
Foreman będzie bardzo zakłopotany kiedy się dowie, że ona ma nowotwór.
Весы мир узнает, что вы сдохли, почесывая мне в паху.
Cały świat dowie się, że zginąłeś drapiąc mnie po jajach.
Вдруг мир узнает, что величайшая истина есть большая ложь?
A gdyby się okazało, że najważniejsza na świecie opowieść to kłamstwo?
Как только Линдерман узнает, что они мертвы, будет не важно, кто их убил, он придёт за мной.
Gdy Lederman dowie się, że nie żyją... nie ważne, kto ich zabił. To będzie mnie ścigać.
Представляешь, что сделает ДиЭл когда узнает что мы натворили?
Jak myślisz, co zrobi D.L., kiedy dowie się, co zrobiłyśmy?
Если она напишет об этом, а потом узнает, что вы уволили этого повара... — Он уборщик.
Jeżeli jutro napisze pochlebną recenzję i odkryje, że zwolniłeś odpowiedzialnego za to kucharza. - To jest zmywak, a nie kucharz...
Знаешь, что с нами сделают, если кто-то узнает, что у нас на кухне была крыса?
Wiesz co by się stało, gdyby się ktoś dowiedział, że mamy szczura w kuchni?
Одно неверное движение — камера включИтся... и генерал Кранц узнает, что мы здесь.
Zrobimy jeden fałszywy ruch, kamery się włączą, a generał Kranz dowie się, że jesteśmy w środku.
Когда мама узнает, что это всё обман, она... она этого не перенесёт, а бабушка точно скончается.
Mama się załamie, jak się dowie, że to wszystko lipa. A babcie umrze. Nie dowiedzą się.
А если Сойер узнает, что я тебя втянула, он меня убьёт.
A Sawyer zabije mnie, jeśli dowie się, że cię w to wciągnęłam.
И никто не узнает, что я могу делать?
Nikt nie będzie wiedział, co mogę zrobić?
И мы оба знаем, что Уинни скажет, если узнает, что ты дружишь со своим будущим тестем.
A obaj wiemy, jak Winnie by zareagowała, gdyby wiedziała, że utrzymujesz ze mną kontakt.
Если Пёс узнает, что вы о ней хотя бы упомянули, боюсь, все рыцари в Королевской Гавани не смогут вас спасти.
Gdyby Ogar dowiedział się, że choćby o niej wspomniałaś... Obawiam się, że wszyscy rycerze z Królewskiej Przystani nie byliby cię w stanie ocalić.
Сын Кенни Уолтера никогда не узнает, что его отец был монстром.
/Syn Waltera Kenneya nigdy nie dowie się, /że jego ojciec był potworem.
Смоук придет за мной, как только узнает, что я с вами.
Smoke będzie chciał mnie dorwać, jak tylko dowie się o tej rozmowie.
Ну а хозяин не узнает, что мастер всегда возбужден.
A szef nigdy nie wie że nadzorca jest zawsze podniecony.
Ну как он узнает, что я участвовала?
Zwariowałby gdyby wiedział, że brałam w tym udział.
Если королева узнает, что я уже могу рожать Джоффри детей...
Jeśli królowa zobaczy, że mogę urodzić Joffreyowi dzieci...
Абу Назир узнает, что я работаю на вас.
Abu Nazir dowie się, że z wami pracuję.
Если папа узнает, что я сидел на упаковке пива, он не обрадуется.
Gdybym powiedział tacie o tych 12 piwach, nie byłby zadowolony.
Если мы не улетим, никто на Земле не узнает, что мы здесь открыли.
Jeśli nie odlecimy, na Ziemi nie dowiedzą się o naszych odkryciach.
Сколько крови прольётся, когда твоя мама узнает, что ты играешь в это.
Prawdziwa jatka zacznie się, kiedy mama zobaczy, że w to grasz.
Вдруг представил лицо Генри, когда он узнает, что ты убила его дедушку.
Wyobraź sobie biedną twarz Henry'ego Kiedy się dowie że zabiłaś jego dziadka.
Что будет, когда твой отец узнает, что ты была мертва все это время?
Co będzie, gdy twój tata zorientuje się, że zmarłaś na początku lata?
Хоть маме и нравится Рой, что-то говорит мне, она изменит своё мнение, если узнает, что он ошивается возле Капюшона.
A mama naprawdę lubi Roya, ale coś mi mówi, że cofnęłaby poparcie, gdyby dowiedziała się, że kręcił się przy Kapturze.
Если картель узнает, что это вы спёрли те 10 лямов, вам глотку вскроют на раз-два.
/Jeśli kartel się dowie, /że skroiliście ich na 10 baniek, /poderżną ci gardło /od ucha do ucha.
Моя мать будет в ярости, если узнает, что ты пил.
Moja matka by się wściekła, gdyby zobaczyła, że pijesz.
Если он узнает, что я тут, он приедет.
Jeśli dowie się, że tu jestem, to przyjdzie po mnie.
И когда Мехмед узнает, что здесь произошло, он явитcя за нами.
A kiedy Mehmed dowie się, co się tu stało, zacznie nas szukać.
Если Ра`с узнает что ты меня спас, предал его... он тебя убьет.
Jeśli Ra's dowie się, że uratowałeś mnie i zdradziłeś go... - zabije cię.
И когда она узнает, что вы лгали ей, вы навсегда ее потеряете.
A gdy dowie się o twoich kłamstwach, utracisz ją na zawsze.
Когда Рас узнает, что ты предал Лигу...
Ale kiedy Ra's dowie się, że zdradziłeś Ligę...
Если кто-то узнает, что ты ищешь ее, ты будешь в опасности.
Jesli ktokolwiek odkryje, że szukasz tego, możesz być w niebezpieczeństwie.
Что с ним произойдет, если куратор узнает, что тебя поймали?
Co się stanie z Borisem, gdy dowiedzą się, że cię schwytano?
Едва он узнает, что здесь случилось, он вернётся.
Kiedy dowie się, co zrobiłem, wróci tutaj.
И она узнает, что эта жизнь будет бить сильно по лицу, ждать, пока встанешь, только чтобы ударить в живот.
I nauczy się że życie nie raz da jej po twarzy, a potem poczeka aż wstanie tylko po to, by dać jej kopniaka w brzuch.
Для меня фотография — это не просто освещение плёнки, это просвещение зрителя, когда он узнает что-то новое: о месте, где никогда не был, но, самое важное, о людях, которых он, возможно, боится.
Dla mnie fotografia to nie tylko naświetlanie kliszy. To stawianie widza przed nowością, zabieranie go w nieodkryty rejon, i co najważniejsze, poprowadzenie do osób, których może się bać.
Я помню себя сидящей на пассажирском месте, мы едем и молчим, я сижу, до предела согнувшись на сиденье, впервые в жизни мне страшно, что кто-нибудь узнает, что я мусульманка.
Pamiętam siedzenie na miejscu pasażera, i jechanie w ciszy, oraz to, jak kuliłam się jak najbardziej w moim siedzeniu po raz pierwszy w moim życiu, obawiając się każdego, kto wiedział, że wyznaję islam.
Гамлет узнает, что это дядя убил его отца.
Akt 1, scena 3: dowiaduje się, że ojca zabił stryj.
пусть он придет ко мне, и узнает, что есть пророк в Израиле.
Niech przyjdzie do mnie, a dowie się, że jest prorok w Izraelu.
и притеснителей твоих накормлю собственною их плотью, и они будут упоены кровью своею, как молодым вином; и всякая плоть узнает, что Я Господь, Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
I tych, którzy cię pustoszą, własnem ich ciałem nakarmię, a krwią swoją jako moszczem upiją się. I pozna wszelkie ciało, żem Ja Pan, zbawiciel twój, i odkupiciel twój, mocny Jakóbowy.
2.8453090190887s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?